Ig諾貝爾 說它“搞笑”也無妨
國(guó)內(nèi)媒體通常把“Ig諾貝爾獎(jiǎng)”譯成“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”。這種翻譯可能會(huì)讓人誤以為評(píng)獎(jiǎng)?wù)咴谥S刺獲獎(jiǎng)?wù)?。其?shí),“Ig諾貝爾獎(jiǎng)”的獲獎(jiǎng)?wù)叽蠖嗍窃趪?yán)肅的科學(xué)雜志上正式發(fā)表論文的研究者。他們的研究成果聽上去很有喜感,但其研究方法和一般的科學(xué)論文并無二致,研究成果也常常具有重要價(jià)值。
“Ig諾貝爾獎(jiǎng)”是由雙月刊《不可思議的研究實(shí)錄》(Annals of Improbable Research)評(píng)選的。該獎(jiǎng)設(shè)立于1991年,在諾貝爾獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)名單公布的前夕頒發(fā)。獲獎(jiǎng)?wù)叽蠖嗍沁M(jìn)行了一般人“無法想象”的研究的科學(xué)家和學(xué)者。既然“Ig諾貝爾”旨在幽默,把它翻成“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”倒也無妨。這次獲獎(jiǎng)的中國(guó)科學(xué)家張禮標(biāo)在接受本報(bào)記者采訪的時(shí)候,也把這個(gè)獎(jiǎng)稱為“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”。
事實(shí)上,每年都會(huì)有很多科研人員向“Ig諾貝爾獎(jiǎng)”推薦自己的研究。不過,最終獎(jiǎng)項(xiàng)大多還是發(fā)給了評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)自主發(fā)現(xiàn)的研究。因?yàn)槭孪葲]有提名,所以很多獲獎(jiǎng)?wù)叨紩?huì)感到意外。張禮標(biāo)說,他們的論文首先發(fā)表在《公共科學(xué)圖書館———綜合》(PLoS One)雜志上。這篇論文的第一作者是張禮標(biāo)的碩士研究生譚敏,他本人則是通訊作者。Ig諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)也正是通過這本雜志看到了這一研究。
張禮標(biāo)說:“此前我們的英國(guó)合作伙伴瓊斯(Gareth Jones)就說,有可能獲得搞笑諾貝爾獎(jiǎng)。之后我們一直在期待,獎(jiǎng)項(xiàng)宣布后,看到獲獎(jiǎng)名單才證實(shí)了此消息?!焙髞憝偹谷ヮI(lǐng)了獎(jiǎng),張禮標(biāo)說“非常感謝他”。不過,張禮標(biāo)和參與該項(xiàng)目的其他中國(guó)研究者并未前去領(lǐng)獎(jiǎng),因?yàn)槁焚M(fèi)需要自付。獲獎(jiǎng)證書則還要過一段時(shí)間才能郵寄給他們。
- 2010-10-13從孩子的想象力說到諾貝爾獎(jiǎng)
- 2010-10-12百位院士下月聚首福州 包括兩位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者
- 2010-10-09諾貝爾獎(jiǎng)把日本變成了中國(guó)的標(biāo)桿
|