央視的NBA和CBA轉(zhuǎn)播最近作出改變,4月4日的CBA季后賽半決賽中,央視的解說中已經(jīng)規(guī)避了“CBA”,直接稱比賽為“中國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽”。據(jù)悉央視已經(jīng)接到有關(guān)部門的通知,在以后的轉(zhuǎn)播中必須屏蔽一些外文縮略詞,例如“NBA”、“CBA”和“F1”……(4月6日《今日早報(bào)》)
又是“有關(guān)部門”,又是沒說明緣由的規(guī)定,但這樣一個(gè)規(guī)定,就意味著以后的電視中,既能言傳也能意會(huì)的外文縮略詞從此消失,取而代之的是一長串費(fèi)解的“專業(yè)術(shù)語”。筆者并無揶揄該項(xiàng)規(guī)定的意思,只不過站在文化發(fā)展角度看,“相關(guān)部門”這項(xiàng)舉措顯得有些不夠大氣。當(dāng)今的國際競爭不但是經(jīng)濟(jì)、政治上的角逐,也體現(xiàn)在文化上。而當(dāng)前中國的文化似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上經(jīng)濟(jì)發(fā)展的速度,甚至已經(jīng)成為發(fā)展的短板,這個(gè)時(shí)侯染上“文化潔癖”恐怕有些莫名其妙。
NBA、CBA乃至CCTV,就因?yàn)樗麄冃铡癆BC”我們就要屏蔽嗎?我們且不去談中西文化博弈這般高深話題,只從傳播角度來說,似乎也該問問受眾意見吧?因?yàn)槟撤N想當(dāng)然的“文化潔癖”而反復(fù)折騰人們的文化習(xí)慣,“有關(guān)部門”的做法是否合適?文化這個(gè)東西既存在競爭,也存在融合,筆者以為這些大家耳熟能詳?shù)耐馕目s略詞正是文化融合后的產(chǎn)物,應(yīng)該保存,這也是尊重大家的文化習(xí)慣。
文化潔癖不是所謂維護(hù)文化純粹性的終極武器,更不是靠簡單屏蔽等粗糙手段所能實(shí)現(xiàn)的。“進(jìn)攻就是最好的防守”,多考慮中國的文化如何去影響世界,才是提高中國文化競爭力的正道,而“批判地吸收”也正是整個(gè)世界文明融合的要義所在。
屏蔽外文縮略詞尤其是大家耳熟能詳?shù)目s略詞,殊為不智。哪種方式易于表達(dá)和理解,其實(shí)受眾有權(quán)利自己做出選擇。而且站在文化發(fā)展的角度,這種文化潔癖所代表的只能是固步自封。
時(shí)言平(北京 媒體從業(yè)者)
- 2010-04-06央視轉(zhuǎn)播屏蔽外文縮略詞 從此不再"NBA"和"CBA"
|