? 6月13日下午2:30,由福州大學(xué)女科技工作者分會(huì)、福州大學(xué)學(xué)生工作部(處)以及福州大學(xué)研究生工作部(處)主辦的福州大學(xué)第一屆研究生“學(xué)術(shù)·風(fēng)尚”主題教育于圖書館明德廳舉行,本次主講嘉賓為福州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院陳小慰教授,報(bào)告主題為《科技論文摘要的翻譯問(wèn)題》,師生約300人參加了講座。 陳小慰博士為中國(guó)譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)譯協(xié)理事、中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)常務(wù)理事。主要研究方向是翻譯理論與實(shí)踐、修辭與翻譯。在講座中,陳小慰博士就科技論文摘要的翻譯問(wèn)題向在場(chǎng)師生做了詳細(xì)解說(shuō),以因論文翻譯不當(dāng)導(dǎo)致嚴(yán)重問(wèn)題的實(shí)例來(lái)強(qiáng)調(diào)論文翻譯準(zhǔn)確性的重要性,并點(diǎn)出了科技論文摘要的翻譯中常見的問(wèn)題,同時(shí)給出正確的表達(dá)方法。她分別從中英語(yǔ)言及表達(dá)方式差異、修辭以及語(yǔ)法等方面來(lái)指出和糾正在翻譯過(guò)程中由于中文和英文表達(dá)方式和語(yǔ)言習(xí)慣不同導(dǎo)致的翻譯不當(dāng),并教授了一些翻譯的技巧,強(qiáng)調(diào)科技論文翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性、權(quán)威性等重要元素。講座現(xiàn)場(chǎng)座無(wú)虛席,反響熱烈。 此次活動(dòng)是福州大學(xué)女科技工作者分會(huì)舉辦的系列活動(dòng)之一,該活動(dòng)旨在發(fā)揮女科技工作者在研究生的教育培養(yǎng)過(guò)程的協(xié)同作用。 ? |
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào) 大 中 小】